Daar je deze pagine opgeroepen hebt, ga ik er van uit, dat je verwonderd bent over de naam "BallyCumber" en graag meer wilt te weten komen:

 

1. Een plaats in Ierland



Inderdaad, BallyCumber is werkelijk een plaats in Ierland [Google Maps], namelijk in County Offaly, Parish Leamonaghan. De Ierse naam luidt: Béal Átha Chomair en betekent iets in de aard van "stad van de kleine beek". Meer over dit kleinst stadje vind je op Wikipedia (Englisch).


 

2. Een zin in een boek



Of beter: "Woordenboek". Of toch eerder een "Stedenboek"?? Hoe dan ook, Douglas Adams en John Lloys hebben de namen van steden en dorpen in het Engelstalig gebied een andere mening gegeven en dat vastgehouden in een boek namens: "The meaning of Liff" (Englisch). "BallyCumber" staat daar voor: "een van de zes halfgelezen boeken die ergens in je bed liggen".


 

3. De vriendschap tussen 2 mannen.


Tenminst bij het verhaal Tales of BallyCumber. Een theaterstukje van Sebastian Harry. Hier een proef: "Daffodils are in bloom as dawn breaks over the foothills of Ballycumber, ushering in hope for a new day and stirring the ghosts of a past fraught with sorrow, isolation and emptiness."

Verdere informatie: Abbey Theatre
BookCrossers kunnen zich aanmelden op een internationale BookRing.


 

4. Het maskotje van BookCrossing.com


Dit logo bestond reeds van begin af, maar het had nooit een naam. Op een bepaalde dag werd daarnaar gezocht, van de over 100 voorstellen was snel bepaals dat BallyCumber de enige ware naam kan zijn: want welke BookCrosser kent niet de situatie waar een van zes halfgelezen boeken ergens in zijn bed liggen...?? BookCrosser kennt nicht die Situation, von eines der sechs halb gelesenen Büchern die irgendwo in seinem Bett liegen...??

 

 

 

OK Info

Ballycumber Blog nutzt Cookies, um bestmögliche Funktionalität bieten zu können.
Ballycumber Blog uses cookies to provide the best possible functionality.